Гарри Поттер вики


Обновление политики загрузки изображений.

Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими правилами загрузки изображений!

ПОДРОБНЕЕ

Гарри Поттер вики
Регистрация
Advertisement
Гарри Поттер вики

Пароли к портретам — особые слова или фразы, после которых портрет, охраняющий проход, может пропустить человека.

Книги[]

В книгах упоминаются пароли для прохода в гостиную Гриффиндора и в гостиную Слизерина.[1] Для прохода в гостиную Когтеврана нужен не условленный пароль, а правильный ответ на вопрос стража двери[2]. Есть ли пароль для прохода в гостиную Пуффендуя, в книгах не говорится.

Фильмы[]

В фильмах появляются только пароли для портрета Полной Дамы.

В фильме «Гарри Поттер и Тайная Комната» Драко Малфой говорит пароль для гостиной Слизерина: «Чистая Кровь».

Игры[]

В играх пароли помогают зайти в комнату за портретами или попасть в боковую комнату, а оттуда на любой этаж замка. В комнатах спрятано множество конфеток, печенья и кексов и карточки с чудовищами. Первые 8 паролей к портретам из боковой комнаты отвоёвываются в начале игры у Пивза. Остальные пароли нужно покупать в лавке близнецов Уизли за волшебные кексы.

Пароли[]

Известные пароли к портрету Полной Дамы[3][]

Известные пароли к портрету Сэра Кэдогана [3][]

  • 1993-1994 учебный год
    • «Подлый трус»
    • «Острый кинжал»

Известные пароли к портрету Мирабеллы Планкет[18][]

  • 1993-1994 учебный год
    • «Пикша»

Известные пароли к портрету Джиффорда Аббота[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Драконье яйцо»
  • 1996-1997 учебный год
    • «Свет против тьмы»

Известные пароли к портрету Персиваля Пратта[18][]

  • 1996-1997 учебный год
    • «Пароль — просто абсурд»

Известные пароли к портрету Даммары Доддеридж[18][]

Известные пароли к портрету Бориса Бестолкового[3][]

  • 1994-1995 учебный год
    • «Незабудка»
  • 1995-1996 учебный год
    • «Сосновая свежесть»

Известные пароли к портрету Бэзила Фронсака[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Успехи в учёбе»
  • 1996-1997 учебный год
    • «Знание — сила»

Известные пароли к портрету Тимоти Робкого[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Горящие уховёртки»
  • 1996-1997 учебный год
    • «Жуки всмятку»

Известные пароли к портрету Элизабет Бёрк[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Слизеринцы лучше всех»

Известные пароли к портрету Джорджа фон Ретика[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Лживый прохвост»

Известные пароли к портрету Гугля Стампа[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Воло Футурус Унус»

Известные пароли к портрету Темеритуса Шанкса[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Отсутствие новостей — хорошие новости»
  • 1996-1997 учебный год
    • «О Гарри галдят газеты»

Известные пароли к портрету Эдварда Рабнотта[18][]

  • 1995-1996 учебный год
    • «Одна голова хорошо, а три — лучше»

См. также[]

Примечания[]

  1. Гарри Поттер и тайная комната
  2. «Гарри Поттер и Дары Смерти»
  3. 3,0 3,1 3,2 Данные из книг
  4. лат. Caput Draconis, переводится как «голова дракона». «Гарри Поттер и Философский камень» — Глава 7. Распределяющая шляпа
  5. англ. Pig snout. «Гарри Поттер и Философский камень» — Глава 9. Полночная дуэль
  6. англ. Wattlebird, переводится как «медосос» — птица семейства воробьиных. «Гарри Поттер и Тайная комната» — Глава 5. Гремучая ива
  7. лат. Fortuna major, переводится как «большая удача». «Гарри Поттер и узник Азкабана» — Глава 5. Дементор
  8. англ. Flibbertigibbet — старое и редко употребляемое английское слово, переводится как «сплетница» или «вертихвостка». «Гарри Поттер и узник Азкабана» — Глава 15. Финальный матч
  9. англ. Balderdash. «Гарри Поттер и Кубок Огня» — Глава 12. Турнир Трёх Волшебников
  10. англ. Banana Fritters, прямой перевод — бананы во фритюре. «Гарри Поттер и Кубок Огня» — Глава 25. Золотое яйцо и волшебный глаз
  11. англ. Fairy Lights, переводится как «гирлянда». «Гарри Поттер и Кубок Огня» — Глава 22. Неожиданная задача. В 23-й главе выпившая Полная дама говорит «Сопляки», а в оригинале — Lairy fights, то есть молочные бои.
  12. «Гарри Поттер и Орден Феникса» — Глава 11. Новая песня Распределяющей шляпы
  13. англ. Dilligrout — суп из петуха, подаваемый на коронации английских монархов. А лабардан — это вяленая треска. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — Глава 12. Серебро и опалы
  14. англ. Baubles. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — Глава 15. Непреложный обет
  15. англ. Abstinence. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — Глава 17. Провалы в памяти
  16. англ. Tapeworm, прямой перевод — солитер. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — Глава 24. Сектумсемпра
  17. В переводе с латыни — «Что делается?». Называя этот пароль, Гарри вкладывает в него смысл, спрашивая Полную даму об итогах матча, который он пропустил. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — Глава 24. Сектумсемпра
  18. 18,00 18,01 18,02 18,03 18,04 18,05 18,06 18,07 18,08 18,09 18,10 Данные из игр
Advertisement