ФЭНДОМ


Новые магазины Лютного переулка

Нужно дать названия новым статьям. У кого-нибудь есть информация по русским названиям следующих магазинов?:

  • Shyverwretch's Venoms and Poisons  (Яды и отравы Шивервета - ?)
  • Dystyl Phaelanges - ?
  • The Starry Prophesier (Предсказания по звёздам - ?)
  • Tallow and Hemp Toxic Tapers (Ядовитые свечи - сальные и конопляные - ?)
  • The White Wyvern (Белая виверна - ?)
  • Trackleshanks Locksmith (Какой-то слесарь - ?)
  • Wizarding Supplies (Волшебные: поставки, товары, принадлежности или сад?)

Если русских названий нет, имена магазинов нужно корректно перевести.

--Alex Boggart (обсуждение) 10:49, декабря 4, 2014 (UTC)


Могу сказать только по переводам. Русских названий точно нет.

  • Shyverwretch - очевидно, фамилия. С транскрипцией у меня проблемы, но гугл произносит это, как Шайверэтч. Знатоки английского, наверное, смогут уточнить произношение и перевод абсолютно синонимичных Poison и Venom.
  • The Starry Prophesier — дословно, Звёздный предсказатель.
  • Tallow and Hemp Toxic Tapers — Ядовитые свечи Тэллоу и Хэмпа
  • The White Wyvern — думать недолго, Белая виверна. Виверна — мифический вид драконов.
  • Trackleshanks Locksmith — могу только предположить, что первое слово — фамилия, так как перевода нет. Locksmith — слесарь, возможно, в разговорном английском употребляется в смысле "Мастерская слесаря", но не знаю точно...
  • Wizarding Supplies — дословно, Волшебные принадлежности/товары.

Надя (обсуждение) 11:34, декабря 4, 2014 (UTC)


Ядовитые свечи — сальные и конопляные - наверное, точнее, так как если бы Тэллоу и Хэмп были фамилиями, стояло бы 'S после Хэмпа. Supplies - точно не сад. Товары, по-моему, корректнее всего. Надя (обсуждение) 11:43, декабря 4, 2014 (UTC)


Итак, что мы имеем на данный момент:

  • Яды и отравы Шайверэтча (англ. Shyverwretch's Venoms and Poisons)
  • Звёздный предсказатель (англ. The Starry Prophesier)
  • Ядовитые свечи — сальные и конопляные (англ. Tallow and Hemp Toxic Tapers)
  • Белая виверна (англ. The White Wyvern)
  • Волшебные принадлежности (англ. Wizarding Supplies)
  • Слесарная мастерская (англ. Trackleshanks Locksmith) — лавка, в которой можно купить и установить замки, или же заменить ключи. Лавка находится в Лютном переулке, рядом с аркой, ведущей на Горизонтальную аллею.
  • Dystyl Phaelanges (англ. Dystyl Phaelanges) — магазин, торгующий костями, окаменелостями и клыками, а также мебелью, сделанной из костей. В большой витрине магазина выставлены несколько скелетов.
За кулисами:
Название «Dystyl Phaelanges» — искаженное словосочетание «Distal phalanges», в результате чего эти слова стали английскими омофонами (англ. «near-homophone»), т.е., имеют одинаковое звучание и разное написание. "Distal phalanges" переводится как «Дистальная фаланга» (лат. phalanx distalis) — самая маленькая ногтевая кость на руке или ноге человека.

А вот как перевести название магазина «Dystyl Phaelanges» - пока под вопросом. --Alex Boggart (обсуждение) 18:18, декабря 4, 2014 (UTC)



К вопросу о тематическом парке "Волшебный мир Гарри Поттера"

На английской странице Лютного переулка сам чёрт ногу сломит. Всё в куче. Здесь всё зависит от того, что считать каноном. По моему мнению, парк в Орландо к канону не относится. К тому же многие заведения Лютного в нём отсутствуют, зато появился Каркитский рынок, где чем только не торгуют, даже палочками Грегоровича и домашними эльфами. Может, нам следует создать страницу «Лютный переулок (реальный мир)» и указать все заведения парка на новой странице? Следующий шаг - создать аналогичную категорию и переотнести все заведения парка к ней? Alex Boggart (обсуждение) 19:37, декабря 8, 2014 (UTC)


Оставьте уже все, как оно есть сейчас, ибо вы слишком мудрите на этот счет. Я конечно понимаю, вы страстно желаете помочь. И делаете правки правильные и спасибо вам за это, но мне кажется, это уж слишком. Лютный переулок - он и есть лютный переулок, там, в парке Орландо, все создается под руководством Роулинг, а значит, что это можно считать таки каноном, но косвенно, да собственно как и игры нельзя считать каноном, да и фильмы, хотя ссылки в статье на них живут (Я имею в виду то, что какие-то магазины появлялись только в книгах, только в играх, только в фильме, но все собраны воедино, но почему Орландо вдруг должен стать исключением, я не понимаю). Генеральный Инспектор (обсуждение) 19:46, декабря 8, 2014 (UTC)


Хорошо, тогда я возвращаю правку Волдеморта назад. Зря я, что ли, полночи разыскивал вывески и фото, а заменили шило на мыло? Alex Boggart (обсуждение) 19:58, декабря 8, 2014 (UTC)