Гарри Поттер вики


Обновление политики загрузки изображений.

Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими правилами загрузки изображений!

ПОДРОБНЕЕ

Гарри Поттер вики
Регистрация
Advertisement
Гарри Поттер вики
The New York Ghost
Нью-Йоркский Призрак
Информация об объекте
Расположение
Изготовитель
Предназначение

Информирование волшебников

Характеристики

Ежедневное издание для волшебников Северной Америки

Цена

0.03 драгота за номер или 5 драготов за годовую подписку

Тип

Газета

Места продажи
Обладатель(и)
Галерея

Нью-Йоркский Призрак (англ. The New York Ghost) — ежедневная газета для волшебников, издаваемая в Нью-Йорке. Газета публикуется минимум с 1863 года[1], её слоган: «Колдовская рассылка для американских волшебников» (англ. Enchanted Dispatches to the American Wizard). Один номер «Призрака» стоит 0.03 драгота, годовая подписка — 5 драготов.

Известные статьи

Номер от 28 ноября 1926 года[2]

  • ИТОГОВЫЙ ВЕЧЕРНИЙ ВЫПУСК (англ. SUNSET FINAL EDITION)
  • ПОГОДА (англ. WEATHER)
  • РОМАНТИКА В РУНАХ (англ. ROMANCE IN RUNES)
    • ВАШИ ОТНОШЕНИЯ (англ. YOUR RELATIONSHIP)
  • ПОДОЛ (англ. HEM-LINE)
  • ГЕЛЛЕРТГ РИН-ДЕ-ВАЛЬД: ТЁМНЫЙ ВОЛШЕБНИК ВНОВЬ УГРОЖАЕТ ЕВРОПЕ (англ. GELLERT GRINDELWALD DARK WIZARD STRIKES AGAIN IN EUROPE)
    • КУЛЬТУРА (англ. CULTURE)
    • СПОРТ (англ. SPORTS)
    • ВОЛБИЗНЕС (англ. WIZBIZ)
    • Справедливость должна восторжествовать (англ. Justice must prevail)
    • Контролирующие органы проверяют использование чар увеличения в быту (англ. Regulators examine use of engorgement charm in home improvement)
    • ЕВРОПЕЙСКИЕ МРАКОБОРЦЫ ГОТОВЫ К БОЮ (англ. EUROPEAN AURORS READY TO FIGHT)
    • НЕ ЗАБУДЬТЕ ОБЛИВИЭЙТ! БУДУЩЕЕ ВОЛШЕБНОГО СООБЩЕСТВА ЗАВИСИТ ОТ ВАШИХ ВОЛШЕБНЫХ ПАЛОЧЕК (англ. DO NOT FORGET TO OBLIVIATE! THE FUTURE OF OUR WIZARDING COMMUNITY IS YOUR WANDS)
    • "ИГОЛЬНИЦА" КАРЛИКОВЫЙ ПУШИСТИК ИЗЪЯТ ИЗ ГАЛАНТЕРЕЙНОГО МАГАЗИНА НЕ-МАГОВ (англ. 'PINCUSHION' PYGMY PUFF EXTRICATED FROM NO-MAJ HABERDASHERY)
    • БАЛТИМОРСКАЯ НЕВЕСТА ПРИЗНАЛАСЬ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЗАКЛИНАНИЯ ВЕЧНОГО ПРИКЛЕИВАНИЯ (англ. BALTIMORE BRIDE CONFESSES TO PERMANENT STICKING CHARM)
    • НАЙДЕНЫ ДРЕВНИЕ ПАЛОЧКИ НА АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ РАСКОПКАХ В БОЙСЕ (англ. ANCIENT WANDS UNEARTHED IN BOISE ARCHAEOLOGICAL DIG)
    • ТРАВОЛОЛОГ ПОДВЕРГСЯ НАПАДЕНИЮ МАНДРАГОРЫ (англ. HERBOLOGIST ATTACKED BY MANDRAKES)
    • ПИКВЕРИ ОСУЖДАЕТ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВУДУ (англ. PICQUERY CONDEMNS VOODOO LENIENCY)
    • ИНДЕКС МАКУСА УГРОЗ МАГИЧЕСКОГО РАЗОБЛАЧЕНИЯ — №.75.22 (англ. THE MACUSA INDEX OF MAGICAL EXPOSURE THREAT — №.75.22)
      • На основе данных отдела набл. (англ. Data products by the Surveillance Dept.)
      • Н У П В О Ч (англ. L M I H D E)
      • ОПАСНОСТЬ (англ. DANGER)
      • Н. НИЗКАЯ ОПАСНОСТЬ, У. УМЕРЕННАЯ ОПАСНОСТЬ, П. ПРИБЛИЖАЮЩАЯСЯ УГРОЗА, В. ВЫСОКАЯ ОПАСНОСТЬ, О. ОПАСНЫЙ, Ч. ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОПАСНЫЙ (англ. L.lOW THREAT, M.MODERATE THREAT, I.IMMINENT THREAT, H.HIGH THREAT, D.DANGER, E.EMERGENCY)
  • ВЫХОДНЫЕ НА МЕТЛЕ (англ. WEEKEND BREAKS BY BROOM)
  • ИГРЫ (англ. GAMES)
    • ВОЛШЕБНЫЕ шашки (англ. WIZARD'S checkers)
  • ПОЛОСАТЫЙ ГОВОРИТ (англ. TABBY TALK)
  • ОСНОВЫ КОЛДОВСТВА (англ. BASIC WITCH)
  • ЭТО НАГОВОР!(англ. HEX-IT!)

Номер от 6 декабря 1926 года

  • УСИЛЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЛШЕБНОГО РОЗЫСКА (англ. INTERNATIONAL WIZARD HUNT INTENSIFIES)
  • ИТОГОВЫЙ ВЕЧЕРНИЙ ВЫПУСК ГОРЯЩИЕ ОБНОВЛЕНИЯ (англ. SUNSET FINAL EDITION LAST MINUTE UPDATES)
  • ПОГОДА (англ. WEATHER)
  • КНИГА НЕДЕЛИ: «Кусочек суши» (англ. BOOK of the WEEK: The Flap of the Cape)
  • ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ КАЖДЫЙ ЧЕТВЕРГ (англ. WEST COAST SUPPLEMENT EVERY THURSDAY)
  • ПОДПИСКА НА НЬЮ-ЙОРК ПРИЗРАК 12 месяцев за 5 драготов Подробности на СТ. 3 доставка совой (англ. THE NEW YORK GHOST SUBSCRIPTION 12 month 5 Dragots Details PG 3 Delivered by Owl)
  • МАГИЧЕСКИЕ БЕСПОРЯДКИ УГРОЖАЮТ ВОЛШЕБНИКАМ ОБНАРУЖЕНИЕМ (англ. MAGICAL DISTURBANCES RISK WIZARDING EXPOSURE)
    • ПРЕЗИДЕНТ СЕРАФИНА ПИКВЕРИ НАПУГАЛА АМЕРИКАНСКОЕ СООБЩЕСТВО ВОЛШЕБНИКОВ (англ. PRESIDENT SERAPHINA PICQUERY TO ADDRESS FEARFUL AMERICAN WIZARDING COMMUNITY)
      • Тысячи писем будут отправлены по всей Америке с завтрашнего дня. Совы уже наготове. от Е.Л. Филчус (англ. Thousands of letters will be dispatched across America from tomorrow. Owls on stand by. by E.L. Filhus)
    • КУЛЬТУРА РАЗДЕЛ 4 — СТРАНИЦА 7 И 8 (англ. CULTURE 4 — PAGE 7 AND 8)
      • ВОЛДЖАЗ ЗАХВАТЫВАЕТ НЬЮ-ЙОРК Музыка — страница 7 1/2 (англ. WIZZJAZZ TAKES NEW YORK BY STORM Music — page 7 1/2)
      • Известный том «Последняя схватка Сасквотчей» получает бродвейскую адаптацию репортаж В. Лоззус (англ. Revered tome "Big Foot Last Stand" gets Wizard Broadway adaptation W. Lozzus reports)
    • СПОРТ РАЗДЕЛ 4 — СТРАНИЦА 7 И 8 (англ. SPORTS SECTION 4 — PAGE 7 AND 8)
      • ВОЛШЕБНИКИ ЗАИНТРИГОВАНЫ УВЛЕЧЕНИЕМ НЕ-МАГОВ БЕЙСБОЛОМ Е. Ламбини Лавестигейтс (англ. WIZARDS INTRIGUED YET FASCINATED BY NO-MAJ BASEBALL E. Lambini Lavestigates)
      • Фичбургские зяблики получили высшие баллы в Квиддич лиге США Угол квиддича — ст. 7 (англ. Fitchburg Finches scores high at the USA Quidditch League Quidditch Corner — pg 7)
    • ВОЛБИЗНЕС РАЗДЕЛ 3 — СТРАНИЦА 13 (англ. WIZBIZ SECTION 3 — PAGE 13)
      • Стоимость драгота ударила по экспорту дешёвых зелий от М. Карнейро (англ. Dragot's dalue hit by low potions export by M. Carneirus)
    • ВЕДЬМЫ ЖИВУТ СРЕДИ НАС! (англ. WITCHES LIVE AMONG US!)
      • Не-маги внимают заявлениям Второго Салема. (англ. No-majes consider Second Salemers' claim.)
      • Дополнительная угроза скрытности волшебства? от М.П.Нюттум (англ. Further threat to wizarding secrecy? by M.P.Nettum)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 7 — СТОЛБЕЦ 12 И 14 (англ. CONTINUE PAGE 7 — COLUMN 12AND 14)
    • ШТАБ-КВАРТИРА МАКУСА — НЙС, (англ. MACUSA HEADQUARTERS — NYS,)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 4 — СТОЛБЕЦ 7 И 8 (англ. CONTINUE PAGE 4 — COLUMN 7 AND 8)
    • УСИЛЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЛШЕБНОГО РОЗЫСКА ГЕЛЛЕРТА ГРИН-ДЕ-ВАЛЬДА (англ. GELLERT GRINDELWALD INTERNATIONAL WIZARD HUNT INTENSIFIES)
      • Нью-Йорк, Париж, Лондон и Кашамбу, (англ. New York, Paris, London, and Caxambu,)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 3 — СТОЛБЕЦ 6 И 7 (англ. CONTINUE PAGE 3 — COLUMN 6 AND 7)
    • МАКУСА В МАКСИМАЛЬНОЙ ГОТОВНОСТИ — ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ НА СТ. 13 (англ. MACUSA ON MAXIMUM ALERT - FULL REPORT PG.13)
    • Чем является зловещий дух? (англ. What is this perplexing sinister aura?)
      • КОРЕЙСКИЙ МАСТЕР АУРАЛОГИИ ПРЕДЛОЖИЛ ГИПОТЕЗУ от С. Уильямс (англ. KOREAN MASTER AUROLOGISTS DRAFTED IN FOR CONJECTURE by C. Williamsum)
        • Нью-Йорк и Сеул, (англ. New York and Seoul,)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 7 — СТОЛБЕЦ 1 И 2 (англ. CONTINUE PAGE 7 — COLUMN 1 AND 2)
    • СОТНЯ ПОДДЕЛЬНЫХ РАЗРЕШЕНИЙ НА ПАЛОЧКУ ПЕРЕХВАЧЕНО. СВЯЗАНО ЛИ ЭТО С ТЕКУЩИМИ НЕОБЪЯСНИМЫМИ СОБЫТИЯМИ? Комментарий редакции (англ. HUNDREDS OF FORGED WAND PERMITS INTERCEPTED. A CONNECTION WITH CURRENT UNEXPLAINABLE EVENTS? Editor's Comment')
    • РЕДАКЦИЯ — СТРАНИЦА 2 — СТОЛБЕЦ 6 (англ. EDITORIAL — PAGE 2 — COLUMN 6c)
    • Курортный сезон не-магов под угрозой из-за таинственных разрушений. Паника возрастает. от М.Л.Мирафорум (англ. No-Maj holiday season threatened by mysterious explosions. Panic soars. by M.L.Miraphorum)
      • Бюро не-магов в Нью-Джерси, (англ. No-Maj Bureau — New Jersey,)
      • НЕ-МАГОВСКИЙ РАЗДЕЛ — СТОЛБЕЦ 4 (англ. NO-MAJ SECTION — COLUMN 4c)
    • ГОРОД НЬЮ-ЙОРК, (англ. NEW YORK CITY,)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 3 — СТОЛБЕЦ 6 (англ. CONTINUE PAGE 3 — COLUMN 6)
    • Подозрительные волшебники допрошены должностными лицами МАКУСА от Р. Паломбус (англ. Suspicious Wizards questioned by MACUSA officials by R. Palombus)
      • ШТАБ-КВАРТИРА МАКУСА — НЙС, (англ. MACUSA HEADQUARTERS — NYS,)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 7 — СТОЛБЕЦ 1 И 2 (англ. CONTINUE PAGE 7 — COLUMN 1 AND 2)
    • АССОЦИАЦИЯ ЧАРОДЕЕВ И КОЛДУНИЙ СРЕДНЕГО ЗАПАДА СОМНЕВАЕТСЯ В УСИЛИЯХ МАКУСА В СФЕРЕ БЕЗОПАСНОСТИ (англ. THE MIDWEST ASSOCIATION OF WARLOCKS & WITCHES QUESTIONING MACUSA'S DEFENSE EFFORTS)
      • Чикаго, Иллинойс, (англ. Chicago, Illinois,)
      • РАЗДЕЛ ВНУТРЕННИЕ ДЕЛА — СТОЛБЕЦ 4 (англ. INTERNAL AFFAIRS SECTION — COLUMN 4c)
    • ИНДЕКС МАКУСА УГРОЗ МАГИЧЕСКОГО РАЗОБЛАЧЕНИЯ — №.50.26 (англ. THE MACUSA INDEX OF MAGICAL EXPOSURE THREAT — №.50.26)
      • На основе данных отдела набл. (англ. Data products by the Surveillance Dept.)
      • Н У П В О Ч (англ. L M I H D E)
      • ОПАСНОСТЬ (англ. DANGER)
      • Н. НИЗКАЯ ОПАСНОСТЬ, У. УМЕРЕННАЯ ОПАСНОСТЬ, П. ПРИБЛИЖАЮЩАЯСЯ УГРОЗА, В. ВЫСОКАЯ ОПАСНОСТЬ, О. ОПАСНЫЙ, Ч. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ (англ. L.lOW THREAT, M.MODERATE THREAT, I.IMMINENT THREAT, H.HIGH THREAT, D.DANGER, E.EMERGENCY)
    • РЕДАКЦИЯ от Е.Л. Филчус (англ. EDITORIAL)
      • ПРОДОЛЖЕНИЕ СТРАНИЦА 2 — СТОЛБЕЦ 1А (англ. CONTINUE PAGE 2 — COLUMN 1A)
    • Агентство по защите тайны волшебства СТАНЬ СТИРАТЕЛЕМ ПАМЯТИ — НАБОР СЕЙЧАС (англ. Agency for the protection of wizarding secrecy BECOME AN OBLIVIATOR- RECRUITING NOW)
      • КАЖДУЮ ЛУННУЮ ЧЕТВЕРТЬ МЕСЯЦА в БОСУЭЛЛ ИНДИАНА, ТУИГ МИННЕСОТА, ДОГТАУН АЛАБАМА, МЭЛОУН ВИСКОНСИН (англ. EVERY HALF MOON OF THE MONTH in BOSWELL. INDIANA TWIG. MINNESOTA DOGTOWN. ALABAMA MALONE. WISCONSIN)

Номер с неизвестной датой[2]

  • ХОЛЫНКА (англ. HAGPIPES)
  • АТАКИ ГРИН-ДЕ-ВАЛЬДА ПОВЫШАЮТ РИСК ВОЙНЫ С НЕ-МАГАМИ (англ. GRINDELWALD ATTACKS INTENDED RISKING WAR WITH NO-MAJS)
    • РЕДАКЦИЯ (англ. EDITORIAL by E.L. Filhus)
    • КУЛЬТУРА (англ. CULTURE)
      • ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО УКУСА: НЕВЕРОЯТНАЯ РАССКАЗ ОТ ВАМПИРА (англ. LOVE AT FIRST BITE: THE UNLIKELY TALE OF A VAMPIRE)
    • М.К.М. СОЗВАНА ДЛЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ПЕРЕГОВОРОВ (англ. I.C.W. CONVENED FOR EMERGENCY TALKS)
    • ШТАБ-КВАРТИРА МАКУСА — НЙС, (англ. MACUSA HEADQUARTERS — NYS,)
    • ИЗВЕСТНАЯ ПОЭТЕССА (англ. ACCLAIMED POETESS)
    • Йеллоустонское нарушение «не имеет магической связи» — говорит Пиквери (англ. Yellowstone disturbances "holds no magical connections" says Picquery)
    • РАСЩЕП ПАЛЬЦА ВЫЗВАЛ ХАОС НА ЧАРЛЬСТОНСКОЙ ПТИЦЕФАБРИКЕ (англ. SPLINCHED FINGER CHAOS AT CHARLESTON CHICKEN FACTORY)
    • ПОЖАР НА ЕЖЕГОДНОЙ ИГРЕ В ПЛЮЙ-КАМНИ ПОТУШЕН (англ. FIRE HALTS PLAY AT ANNUAL GOBSTONES)
    • ИНДЕКС МАКУСА УГРОЗ МАГИЧЕСКОГО РАЗОБЛАЧЕНИЯ — №. (англ. THE MACUSA INDEX OF MAGICAL EXPOSURE THREAT — №.)
      • На основе данных отдела набл. (англ. Data products by the Surveillance Dept.)
      • Н У П В О Ч (англ. L M I H D E)
      • ОПАСНОСТЬ (англ. DANGER)
      • Н. НИЗКАЯ ОПАСНОСТЬ, У. УМЕРЕННАЯ ОПАСНОСТЬ, П. ПРИБЛИЖАЮЩАЯСЯ УГРОЗА, В. ВЫСОКАЯ ОПАСНОСТЬ, О. ОПАСНЫЙ, Ч. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ (англ. L.lOW THREAT, M.MODERATE THREAT, I.IMMINENT THREAT, H.HIGH THREAT, D.DANGER, E.EMERGENCY)

Этимология

The New York Ghost
  • Название «New York Ghost» может быть аллюзией на «New York Post» — одну из старейших газет в Америке.

Появления

Примечания

  1. Судя по цифре LXIII указанной в номере выпуска.
  2. 2,0 2,1 Видео с IMAX фан-сессии фильма
Advertisement