ФЭНДОМ


Морщерогий кизляк (игрушка в Волшебном зверинце)

Игрушечный Морщерогий кизляк.
Волшебный мир Гарри Поттера,
магазин Волшебный зверинец

Left pointing double angle quotation mark sh4 — На твоём месте я бы мечтала сейчас о тишине и покое, — заметила Полумна.
— Я и мечтаю, — ответил Гарри.
— Я их отвлеку. А ты надевай свою мантию. — И не успел он и слова сказать, она уже кричала, показывая в окно: — Ой, смотрите, морщерогий кизляк!
Right pointing double angle quotation mark sh4
Гарри и Полумна после Битвы за Хогвартс.[1]

Морщерогий кизляк (англ. Crumple-Horned Snorkack) — волшебное животное, якобы имеющее рог, закрученный винтом (или рога). Это существо придумал главный редактор журнала «Придира» Ксенофилиус Лавгуд.

История

Left pointing double angle quotation mark sh4 — Полумна, мы же тебе рассказывали, — крикнула через всю комнату Гермиона. — Рог взорвался. Это был рог взрывопотама, а никакого не морщерогого кизляка…
— Нет, это был определенно рог кизляка, — безмятежно отозвалась Полумна. — Папа подробно его описал. Наверное, он уже восстановился, они ведь замечательно умеют самоисцеляться.
Right pointing double angle quotation mark sh4
Диалог Полумны и Гермионы.[2]

По утверждению Ксенофилиуса Лавгуда, морщерогие кизляки — очень пугливые животные, но зато «замечательно умеют самоисцеляться». Они имеют «крохотные ушки, <...> как у бегемота, только фиолетовые и мохнатые», а если нужно их позвать, то «надо напевать какую-нибудь мелодию, только не очень быструю, лучше всего — вальс…»[2]

Казалось бы — совершенно глупая выдумка. Но не спешите с выводами. Морщерогие кизляки очень полезны. Во-первых, как объект для написания статей, если не хватает материалов в номере. Во-вторых, как пиар-ход (пусть насмехаются, пусть крутят пальцами у виска... пусть говорят плохо, лишь бы говорили). В-третьих, как милая сказочка для любимой дочери, которая хотя в конце концов (уже за пределами основного повествования) и поняла, что кизляков не существует, но... явно не без влияния детских впечатлений избрала себе профессию магозоолога.

Как бы там ни было, но о кизляках слышали все, в том числе и Пожиратели смерти. В 1997 году Полумну Лавгуд, направлявшуюся домой на рождественские каникулы, пожиратели забрали прямо с Хогвартс-экспресса и заточили в подземелья поместья Малфоев. Пытаясь спасти свою дочь, Лавгуд придумывал немыслимые способы её освобождения, вплоть до предъявления веских доказательств существования морщерогих кизляков. Возможно, приобретённый им рог взрывопотама и был тем самым «веским доказательством»... Но когда Золотое трио навестило её отца, Ксенофилиус, поставленный перед жестоким выбором: Гарри Поттер или Полумна, выбрал последнее и снова призвал пожирателей. И пусть весь мир рушится...

Left pointing double angle quotation mark sh4 — Я тебя предупреждал на той неделе, Лавгуд, что мы больше не будем сюда мотаться по ложным вызовам! Не забыл еще прошлую неделю? Как ты пытался всучить нам за свою дочурку какое-то идиотское устройство для головы? А на позапрошлой… — Снова треск, снова вскрик. — Размечтался, что получишь её, если сумеешь нам доказать, что на свете существуют морще… (треск) рогие… (треск) кизляки!
— Нет! Нет! Умоляю! — захлебывался рыданиями Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Правда!
Right pointing double angle quotation mark sh4
Ксенофилиус Лавгуд: предательство Гарри Поттера.[3]

Появления

Переводы
Оригинальное имя:
Crumple-Horned Snorkack
РОСМЭН:
Морщерогий кизляк
Марии Спивак:
Складкорогий стеклоп


Примечания

  1. «Гарри Поттер и Дары Смерти» — Глава 36. Изъян в плане. Ошибки перевода: в переводе РОСМЭН по какой-то причине упомянут именно морщерогий кизляк (англ. Crumple-Horned Snorkack) вместо бундящей шицы (англ. Blibbering Humdinger). В английском оригинале это звучит так: «Oooh, look, a Blibbering Humdinger!» — «Harry Potter and the Deathly Hallows» — Chapter Thirty-six. THE FLAW IN THE PLAN
  2. 2,0 2,1 «Гарри Поттер и Дары Смерти» — Глава 25. Коттедж «Ракушка»
  3. «Гарри Поттер и Дары Смерти» — Глава 21. Сказка о трёх братьях